Conocer a Fede Pacha
ha sido una de las mejores cosas
que nos han pasado en el mes de Enero.
Y esto ocurrió gracias a Itziar Villarreal,
que nos habló de Orona Fundazioa
y su Diametro 200
Meeting Fede Pacha was one of the best things
to happen to us in the month of January.
And this came about thanks to Itziar Villarreal,
who told us about the Orona Foundation
and Diametro 200
Desde el principio el proyecto nos cautivó,
así que el 19 de Enero fuimos a conocer a Orona Fundazioa y a Fede.
Fede es Profe de la escuela de Luis Irizar,
y está al frente de Diametro200 entre otras muchas cosas,
pero ante todo Fede es un vitalista,
alegre y positivo,
con una filosofía que engancha.
Nada más conocernos conectamos,
hablamos de la filosofía de Diámetro200,
un proyecto que nace de una idea que persigue Iñigo
(Orona Fundazioa) y que junto con Fede
deciden llevarla a cabo.
Charlamos sobre productos locales de temporada,
en la medida de lo posible ecológicos,
de respetar el medio ambiente, de responsabilidad social
y elaboración artesanal,
pero además , producto rico, sano y con una excelente relación
calidad precio 😉
We were fascinated by the project from the outset,
so on 19th January we went to find out
about the Orona Foundation
and to meet Fede.
Fede is a teacher at Luis Irizar school,
and runs Diametro200 among many other projects,
but above all Fede is full of life,
cheerful and positive,
with an infectious philosophy.
We really hit it off from the start,
talking about the philosophy behind Diámetro 200,
a project that sprang from an idea dreamed up
by Iñigo (Orona Foundation)
who decided to get together with Fede and make it happen.
We talked about local seasonal produce,
organic as far as possible, respecting the environment,
social responsibility and craftsmanship,
but also about tasty, healthy products
that are excellent value for money
Pero empecemos por el principio,
y en este caso uno de los principios es
Karabeleko
But let’s start at the very beginning,
in this case, one of the beginnings was
Karabeleko
Karabeleko by sisters 😉
Así que Fede,
nos lleva de visita a esta maravillosa
finca agroecológica.
Y ¿qué es Karabeleko?
Una finca experimental pionera en agricultura ecológica,
creada a partir de la unión de esfuerzos de Agifes, Blasenea y Kimu Bat
y que se encuentra en Hernani.
So Fede took us to visit this wonderful
agro-organic estate.
So what is Karabeleko exactly?
A pioneering experimental estate working on organic farming,
created when Agifes, Blasenea and Kimu Bat joined forces.
It’s in Hernani.
Las instalaciones son de Agifes
(Asociación Guipuzcoana de Familiares y Personas con Enfermedad Mental)
comenzaron en el 2006 con un par de invernaderos como terapia para los enfermos
The facilities are owned by Agifes
(Guipuzcoa Association of Families and Persons with Mental Illnesses)
and it all started up in 2006 with a couple of greenhouses
as therapy for patients
En 2012 junto con Kimu bat
especialistas en Jardineria , Paisajismo y Huertas Urbanas.
y con Blasena
(uno de los pocos viveros de plantas ecológicos en Zarautz),
In 2012, alongside Kimu bat, specialists in Gardening,
Landscaping and City Vegetable Patches,
and with Blasena
(one of the few organic plant nurseries in Zarautz),
se crea Karabeleko,
sociedad sin ánimo de lucro
con tres objetivos claros:
they set up Karabeleko
a non-profit making company with three clear aims:
1. Lograr la normalización e inclusión en la comunidad
de las personas con enfermedad mental,
todos los días entre 15 y 20 voluntarios
de Agifes trabajan en Karabeleko
1. Community acceptance and inclusion for people
with mental illnesses;
every day between 15 and 20 volunteers
from Agifes work in Karabeleko
2.Innovar/ Experimentar: traer variedades que no conoce nadie,
para aclimatarlas para que luego los agricultores
puedan tener más variedad durante todo el año.
2. Innovate/experiment: bringing in varieties
that no one has heard of to acclimatise
them so farmers can work with more variety all year round.
3.Divulgar : promover una cultura de producción
y consumo de horticultura ecológica.
3. Disseminate: promote a culture of producing
and eating organic fruit and vegetables.
Actualmente tienes la opción de suscribirte
a la Cesta de la compra semanal
You can currently sign up
to receive a weekly shopping basket
Tienes toda la info pinchando en
Grupo de Consumo Karabeleko
También un teléfono al que llamar 943 55 75 24
y encargar para recoger en X tiempo
» Oier prepárme por favor :
tres lechugas, un brokoli, una par de primulas (Flores comestibles),
que tengo una cena esta noche»
All the info is available on
Karabeleko Consumer Group
You can also call 943 55 75 24
and place specific orders
«Oier, I need three lettuces,
some broccoli and a pair of primulas
(edible flowers),
I’ve got people coming for dinner tonight»
«Ah y prepáranos también
nuestro último descubrimiento ,
Mizuna, una variedad oriental,
ideal para mezclar en ensaladas»
Y Oier te lo prepara de mil amores y listo
De la huerta a tu casa así directamente, sin intermediarios
«Ah and get us some of our latest discovery,
Mizuna, an oriental variety that’s ideal for mixing into salads»
And Oier will do his very best to get it all ready for you
Straight from the vegetable patch to your home,
cutting out the middle man.
En un futuro no muy lejano
nos chivan que tienen una idea muy chula
y es que tú podrás ir y recoger lo que tu necesites
Ir con la familia, dar un paseo,
y ya pillar tus lechugitas, Tomates, etc.
In the not too distant future,
a little bird tells us that they’re going
to start up a really cool idea
– you’ll be able to go and pick what you need
Visit with your family,
take a walk, and pick your own
lettuce, tomatoes, etc.
Más o menos así,
atentos al súper estilo de una sister 😉
More or less like this,
check out our super sister style 😉
Karabeleko
Portu Auzoa 34,
20120 Hernani (Gipuzkoa)
Tel: 943 55 75 24
y como no podía ser de otra manera Karabeleko,
es uno de los productores locales
proveedor de
te da la sensación de haber viajado al futuro
and of course Karabeleko,
is one of the local producers supplying
you get the feeling you’re visiting the future.
Y es el futuro tanto por el maravilloso edificio a lo
platillo volante como por el discurso de innovación que se encuentra
detrás de todo el proyecto de Orona Fundazioa
Diametro 200 es mucho más que un restaurante
y cuenta con tres ejes fundamentales :
Producto Local, de temporada y a ser posible ecológico:
And it is really is the future –
with its flying saucer style building
and the innovation behind the entire project
for the Orona Foundation
Diametro 200 is so much more than just a restaurant
and it revolves around three fundamental axes:
Local, seasonal and if possible organic produce:
«El 90% de los productos que pasan por nuestra cocina han crecido o madurado
a menos de 200 kilómetros de Hernani (de ahí nuestro nombre).
Muchos de ellos provienen de la agricultura ecológica
o tienen el sello Euskolabel.»
“90% of the products entering our kitchen
have been grown or ripened less
than 200 km from Hernani (hence our name).
Many of them come from organic farming
or have been awarded the Euskolabel.”
» Procuramos adaptarnos a lo que nos ofrece la tierra y no viceversa.»
«We try to adapt to whatever the land can offer us
and not the other way round.»
Elaboración Artesanal
«De esta forma controlamos la alimentación
de nuestros comensales de principio a fin.
Salchichas, salsa de tomate, bizcochos, pastas, pan o helados,
son ejemplos de alimentos que elaboramos nosotros mismos.»
Craftsmanship
«This is how we can guarantee what are diners are eating from start to finish.
Sausages, tomato sauce, sponge cakes, pasta, bread or ice cream, are all examples of food we make ourselves. «
«Todas las personas que trabajamos en Diámetro200 formamos una familia.
Por ello, las condiciones de trabajo están pensadas
para posibilitarles un bienestar personal.
Nuestros horarios están ligados a Orona
y por ello cerramos los fines de semana, los festivos y el mes de agosto.»
Social Responsibility
«Everyone working at Diametro200 is like family.
Consequently, working conditions are designed
to encourage personal well-being.
Our opening hours are tied to Orona
so we close at the weekend, bank holidays and the month of August.”
«También cuidamos a nuestros ganaderos, agricultores y pesadores,
pagándoles un precio justo por su trabajo.
Entendemos el esfuerzo que supone mantener la tradición artesanal,
y por ello les valoramos como se merecen.»
Nos gusta la conversación con Fede,
enseguida nos sentimos como en casa,
nos mete por todas partes, cocina, cámaras,
Buffet, un poco más y nos pone allí a trabajar y echar una mano
al equipo que diariamente da de comer a más de 500 personas
en Orona entre trabajadores y estudiantes!!
“We also take care of our livestock farmers,
vegetable growers and fishermen,
paying them a fair price for their work.
We understand that it is hard work to keep
a craft tradition going and so we give them the value they deserve.»
We love chatting with Fede who makes us feel right at home,
takes us everywhere, into the kitchen, fridges and the larder.
If we stayed any longer,
he’d have us working to help out the team that feed over 500 people
on a daily basis counting workers and students!!
Volvemos al restaurante a la carta
We go back to the à la carte restaurant
Es muy acogedor y la carta muy apetecible
It’s very cosy and the menu really makes your mouth water
La pasta también la hacen ellos,
y por supuesto el pan.
They make their own pasta, and bread of course.
Fede nos comenta,
que con un primero para compartir
y un segundo para compartir sería más que suficiente
para comer dos personas.
Nosotras como vamos a investigar,
pedimos en lugar de dos platos tres.
¡Y eso que intentábamos cuidarnos después de navidad ;-)!
Fede tells us that sharing one starter
and one main course would be quite enough to feed two people
As we’re on a research mission,
we order 3 dishes instead of two.
Even though we’re trying not to overdo it after Christmas ;-)!
Nos sacan este delicioso aperitivo:
Crema de calabaza con semillas de sésamo al curry.
They bring out this delicious appetiser:
Cream of pumpkin with sesame seeds in curry.
Tempura de verduras
con gambones y salsa romescu : 9,75€
Vegetable tempura with king prawns
and Romescu Sauce: €9.75
Pasta fresca casera en salsa marinera,
con almejas
mejillones y langostinos 9,75€
Homemade fresh pasta in seafood sauce,
with clams, mussels and crayfish €9.75
Salchichas tipo Bratwurst embutidas por Diametro200
con puré de patata y Chucrut : 8,25€
En la ración vienen dos,
nos emplataron para cada una 😉
Bratwurst sausages made at Diametro200
with mashed potatoes and choucroutte. €8.25
The portion includes two sausages,
served on two separate plates for us 😉
Y efectivamente os confesamos
que no podíamos con todo,
con un entrante a medias
y un segundo a medias
hubiera sido más que suficiente.
Dos personas 30,95€/2= 15,47€ por persona.
Han puesto además una terracita para los día de Sol
Puedes ir a desayunar,
o
a tomar un excelente pintxo de Tortilla,
aunque desde Sisters te recomendamos sin duda
que vayas a comer.
Atención al horario porque es de Lunes a Viernes 😉
También tienen menú del día
Para ver la carta puedes pinchar
Carta Diámetro200
También tienes la opción
de comer en su self service
**************************************
Of course, we have to confess that we couldn’t manage everything.
Sharing a starter and a main course between
the two of us would have been enough.
€30.95/2 people = €15.47 per person
They’ve also set up a little terrace for sunny days.
You can pop in for breakfast or an excellent potato omelette pintxo,
although these Sisters absolutely recommend going for lunch.
Remember that they’re only open Monday to Friday 😉
Y nosotras no sabemos qué tal se vive trabajando en Orona
lo que sí sabemos es que comer se come muy bien
y de eso precisamente se encargan Fede y su equipo!!!
Eskerrik Asko Itziar por este pedazo de descubrimiento
nos vemos muy pronto en Diámetro 200
And whilst we don’t know what it’s like working in Orona,
we do know that they eat really, really well
and that’s what Fede and his team are all about!!
Eskerrik Asko Itziar for this amazing discovery.
See you soon at Diámetro 200
Diámetro 200
Dirección: Galarreta (Orona Ideo)
20120 Hernani (Gipuzkoa)
Teléfono: 943 26 50 22
Horario: De lunes a viernes
Cafetería: de 7,30h a 17,00h
Comedor: de 12:30h a 15:30h
Si quieres conocer qué proyectos están detrás de
la fundación Orona,
pincha en Orona Fundazioa
Diametro 200
Galarreta (Orona Ideo)
20120 Hernani (Gipuzkoa)
Phone: 00.34. 943 26 50 22
Opening hours: Monday to Friday
Cafeteria: from 7.30 am to 5 pm
Dining room: from12:30 to 3.30 pm
If you’d like to find out more about the projects
behind the Orona Foundation,
click here Orona Foundation
…sis and the city
Excelente reportaje. Gracias. Todo lo que se ve es así, es real.